El cuerpo y la tierra

Empiezo a pensar, o mejor, a creer, que el cuerpo está hecho a imagen y semejanza de la Tierra en mayúscula y la tierra en minúscula.

Que cuando no se siente escuchada te manda señales, desastres como enfermedades.

He decidido no hablar de lo que no veo. Por eso están en desuso en mi diccionario palabras como «alma» o «universo».

Me he vuelto empírica, me centro en lo tangible, en lo sensorial. En lo que puedo ver, oír, oler y gustar o al menos tocar.  Tocar de verdad.

La maternidad me hizo cuerpo. Me obligó a bajar de los astros a él. Y sin embargo no he hecho viaje más espiritual.

El cuerpo, como la tierra no están hechos para la represión.

Hay cosas que hacemos muy mal.

Vivir anestesiados sobre todo.

IL CORPO E LA TERRA.

Inizio a pensare, o meglio a credere, che
il corpo è fatto a immagine e somiglianza della Terra in maiuscolo e
della terra in minuscolo.

Quando non si sente ascoltata ti manda dei segni, disastri e malattie.

Ho deciso di non parlare di quello che non vedo. Per questo non uso più parole come «anima» o «universo».

Sono diventata empirica, mi concentro sul tangibile, sul sensoriale. Su
ciò che posso vedere, sentire, odorare, gustare o, almeno, toccare.
Toccare davvero.

La maternità mi ha fatto corpo. Mi ha obbligato a
scendere dagli astri ad esso. E tuttavia non ho mai fatto un viaggio
più spirituale di questo.

Il corpo, come la terra, non sono fatti per la repressione.

Ci sono cose che facciamo molto male.

Vivere anestetizzati, soprattutto.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

19 − 14 =

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.